About me


My name is Łukasz Szubiński and I am a conference interpreter, member of the Polish Association of Conference Interpreters (PSTK) as well as Verband der Konferenzdolmetscher im BDÜ (VKD im BDÜ, Germany). I provide interpretation, in the consecutive and simultaneous modes, from Polish into English, English into Polish and German into Polish. When interpreting, I’m a companion to my clients through events which matter to them a lot. I pay attention, so that the words get across, whilst the intent is grasped as meant. I tend to understanding, impression and image. That’s an important role to play. If you set out to hold a specialised conference, a festive gala or key negotiations in a Polish-English or Polish-German language setting, whereby you’d need a competent aid – you’ve just come up in the right spot.

My competences are a result of relevant education (MA in Conference Interpreting from the University of Warsaw), further language training (e.g. a CELI 5 Italian proficiency certificate by Università per gli Stranieri di Perugia), taking part in specialised courses for interpreters and translators (e.g. in Italian economic law) as well as tailor-made workshops (e.g. on diplomatic protocol), work as an interpreter trainer (e.g. in note-taking techniques in consecutive interpretation from Italian into Polish), conscientious preparations preceding each and every new job, plus: from experience encompassing hundreds of days in the booth and with an interpreter’s notepad. That’s all what makes up your warrant of quality. Quality comes first. Therefore: ‘Q Interpreting’.

OFFER

SIMULTANEOUS INTERPRETATION

NO HESITATION, FLUENTLY, RESPONSIBLY

CONSECUTIVE INTERPRETATION

WITH PRECISION, TO THE POINT, IN A CULTURED FASHION

A TRAVELLING INTEPRETER

TACTFULLY, FLEXIBLY, PROFESSIONALLY

INTERPRETING EQUIPMENT

NO INTERRUPTIONS, COMPETENTLY, RELIABLY

DEAR CLIENT

Dear Client! Should you want to learn a tiny bit more about the work of a conference interpreter, with aim to order your service consciously, and so to be able to gain a better control over success of your event, both from the communication perspective, and an image-related one, I suggest flicking through the ‘Guide on Conference Interpreting’ by the Polish Association of Conference Interpreters (for the time being, in Polish only) – a handful of useful information from the most trustworthy source.

Download the PSTK guide (PL)

PORTFOLIO

10
YEARS ON THE MARKET
732
INTERPRETING DAYS
170
DAYS OF STUDY TOURS AND ECONOMIC MISSIONS ABROAD
17
COUNTRIES WHERE I INTERPRETED

10 years on the market with above 700 interpreting days spent in 17 different countries.

In service for international institutions (e.g. Council of Europe, European Investment Bank), Polish central and local governments (9 ministries, marshal’s offices of 11 regions – voivodships), diplomatic representations in Poland (5 embassies), as well as institutions of science, civil society and business.

Significant congresses of international cooperation (e.g. Hemispheric Congresses of Latin Chambers of Commerce and Industry in USA or South America in Miami and conferences of Iranian diaspora in Paris), political summit talks (e.g. Israeli-Polish intergovernmental consultations chaired by respective prime ministers in Jerusalem or Political Summit of Oder-Partnership in Wrocław) as well as events in Warsaw’s diplomatic environment (e.g. government’s briefings on the multiannual ‘Niepodległa’ programme and the organisation of COP 24 in Katowice). From the Large Hadron Collider in Switzerland to steelworks in Bosnia and Hercegovina, from underground gas storage facilities in Italy to universities in Scandinavian countries. While in TV – from live interpreting of speeches by Angela Merkel to live interpreting of speedway magazines. My whole interpreting world. Be my guest and have a glimpse into my ‘Portfolio’.

CREDENTIALS

Collegium Civitas

NFOŚiGW

LIDEX

LUBUSKIE

BIAŁOWIESKI PN

KONSULAT LUKSEMBURGA

WARMIA I MAZURY

GMSYNERGY

GFMP

INIG PIB

WARMIA I MAZURY

LUBUSKIE

NESST POLSKA

LINGUA CITY

ITT

MATTHEW TYRMAND

MINISTERSTWO FINANSÓW

PSEW

CIOP PIB

UW

WUP PODLASIE

EURACTIV

CZENEKA

ASPIRACJA

CONTACT ME

Let’s talk. I can explain, propose, advise. I’ll provide you with pros and cons. I’ll take care, within my competences, for the success of your event. I’ll draw your attention to crucial details. It’s enough to call or e-mail me. We’re in touch.